Domino - Český jazyk pro malé cizince I

Vydáno:

Cílem textu je představit celkovou koncepci učebnice českého jazyka pro nerodilé mluvčí a poukázat na základní principy práce s ní. Učebnicový soubor se skládá z Metodiky pro učitele, z učebnice, z pracovního sešitu a CD se zvukovou nahrávkou textů. Tento soubor je prvním v plánované třídílné řadě.

Domino – Český jazyk pro malé cizince I
Mgr.
Svatava
Škodová
Ph.D.
odborný asistent katedry českého jazyka a literatury
Koncepce učebnice
Při tvorbě učebnice Domino I jsem vycházela z obecných vývojových etap osvojování si řeči u dětí. Základní zásadou, která se promítá v učebnici je, že v počátečních fázích osvojování jazyka zastupuje slovo pro dítě celou větu, učebnice se proto primárně zaměřuje na rozšiřování slovní zásoby, zatímco gramatické struktury potřebné pro zapojení slova do vět jsou v učebnici minimalizovány.
Učebnice reflektuje současný posun od tradičního vyučování, které je svou podstatou receptivní, k tzv. činnostnímu pojetí výuky. Z tohoto důvodu zvláště pracovní sešit poskytuje jazykový materiál, se kterým budou žáci sami manipulovat při učení se češtině. Ze stejného důvodu učebnice také obsahuje různé říkanky, které korespondují s dětskou zálibou v rytmu spojeném s pohybovými aktivitami. Tyto říkanky, pro žáky prezentované pomocí obrázků a namluvené na CD, umožňují paralelní výuku gramatických a fonetických jevů češtiny – včetně slovního přízvuku, větného přízvuku, intonačních schémat apod.
Cílová skupina
Učebnice Domino si klade za cíl usnadnit první kroky při osvojování si češtiny nejen žákům-cizincům mladšího školního věku, ale má přinést pomoc i učitelům 1. stupně ZŠ, kteří se s malými cizinci a jejich výukou setkávají často poprvé.
Učebnicový soubor je určen zvláště pro žáky stojící na prahu gramotnosti a v prezentaci jazykového materiálu zohledňuje jejich zvláštnosti, tj. jednak jejich omezenou či nulovou znalost čtení a psaní, jednak období názorného myšlení, které se zaměřuje na vnímání konkrétních předmětů nebo jejich obrázků a manipulaci s nimi.
Učebnice je koncipována pro výuku žáků s neslovanským mateřským jazykem, protože především jejich jazykové vzdělávání je značně problematické a vyžaduje od učitele zkušenosti s výukou češtiny. Přes tento primární záměr je učebnice využitelná i pro žáky začátečníky slovanského původu. Základním rozdílem při zvládnutí učiva obsaženého v učebnici u slovanských a neslovanských mluvčích bude především rychlost osvojení si jazykového materiálu.
Tzv. faciliátoři¹
Pro učebnici jsou zvoleny postavičky dětí, které budou žáky provázet všemi texty a cvičeními. Tyto postavičky pomáhají
sjednocení
jednotlivých
témat
a také navozují osobní vazbu žáka a osvojované informace. Abych pokryla určité předpokládané spektrum rodilých mluvčí, kteří budou s učebnicí pracovat, zvolila jsem
4 postavičky žáků-cizinců:
 
Vladimíra
z Ukrajiny a
Anežku
z Polska jako představitele slovanských mluvčí,
 
Markuse
z Německa jako představitele neslovanského mluvčího západní Evropy a
 
Mou
z Vietnamu jako představitele neslovanského mluvčího z Asie.
Dalšími postavami jsou
Anička
a
Honzík
jako zastupitelé českých žáků, se kterými se cizinci setkávají.
Postavičky vstupují do jednoduchých sociokulturních situací, ve kterých české postavičky představují prototyp a od nichž se žáci cizinci učí:
např. představování se, dotazy na jednotlivá místa ve škole a přítomnost osob na těchto místech, pracovní pomůcky a jejich přivlastňování, umístění pracovních pomůcek ve třídě, představení vlastní rodiny, popisy vlastního zvířátka apod. Postava Honzíka a Aničky zároveň slouží jako signál při osvojování si nových gramatických konstrukcí v dané lekci.
Prezentace gramatiky
Gramatické struktury
jsou pro učebnici velmi pečlivě vybrány a parcelovány2, při samotné výuce si je však žák fixuje neuvědoměle pomocí komunikačně zaměřených drilů3.
Gramatické struktury
jsou prezentovány v rámci celé učebnice tímto unifikovaným způsobem, který představuje variaci tabulek s gramatickými jevy v učebnicích pro dospělé, tj. jsou systematicky se zaměřeny na určitý jev a upozorňují na jeho specifikum. Pozitivem tohoto ztvárnění gramatiky je její současné zapojení do komunikačního kontextu pomocí tzv. otázkovo-odpověďových dyád4.
V těchto modelových dialozích klade postava Aničky prototypické otázky a postava Honzíka na ně odpovídá. Sada otázek - odpovědí pro určitý gramatický jev nepřesahuje 7 dialogických výměn. Cílem těchto dialogů je, aby si je žáci zapamatovali a byli schopni je reprodukovat. Protože je tato metoda důsledně použita v celé učebnici, pomáhá žákům v osvojování si příslušného lexika a gramatických struktur, aniž by učitel musel vysvětlovat.
Herní princip
Učebnice je pojmenována Domino, protože
herní princip této hry se jeví jako ideální pro osvojování si gramatických struktur českého jazyka
– ať už lexikálních, morfologických nebo syntaktických. Z tohoto důvodu je hra zařazována v různých variacích v průběhu celé učebnice. Každá lekce ve cvičebnici obsahuje
herní karty, které si žáci postupně vystřihují a zařazují je do celkového souboru hry. Karty domina jsou připraveny dvojím způsobem:
 
jednak se na kartě objevuje obrázek vyjadřující význam slova a slovo samo, potom děti hrají domino jako hru upevňující a ověřující osvojení si daného lexika;
 
jednak jsou karty připraveny jako nenásilná průprava pro osvojení si pádového systému češtiny, ale i dalších morfologických jevů flektivního jazyka (např. jednotné/množné číslo, rody apod.).
V takovém případě se na kartách domina objevují jen určité části slov a úkolem žáků je přiřadit jim příslušné koncové nebo počáteční morfémy (např. v lekci 7 přiřazují žáci koncové morfémy jednotného a množného čísla). Žáci si karty sami vybarvují a vystřihují, čímž je daný jev nacvičován ještě před započetím hry.
Metodická příručka
Metodická příručka pro tento učebnicový soubor umožňuje výuku češtiny pro malé cizince i učitelům 1. stupně ZŠ
neaprobovaným v oboru čeština jako cizí jazyk.
Příručka podrobným způsobem popisuje, jak využít při výuce učebnici a pracovní sešit, detailně informuje učitele o gramatických jevech a způsobech jejich představení ve výuce, komentuje jednotlivé aktivity v učebnici a pracovním sešitě, navrhuje způsoby jejich provázání.
Upozorňuje učitele na problematické oblasti gramatické, lexikální, komunikační i fonetické.
Dále nabízí hravé aktivity, které nejsou podmíněny použitím tištěného materiálu. Veškeré aktivity a výukové postupy jsou popsány pro prezentaci
bez zprostředkujícího jazyka.
Učebnice
Barevná učebnice zahrnuje materiál určený jednak pro prezentaci vybraných gramatických jevů, jednak slouží pro upevňování dovednosti poslechu s porozuměním. Dále přináší vizuální oporu pro nácvik komunikačních dovedností. Požadavky na dovednosti čtení a psaní jsou minimalizovány, resp. učebnice zohledňuje, že žáci vstupních ročníků 1. stupně si tyto dovednosti teprve osvojují.
Čtení a poslech s porozuměním jsou proto vystavěny s minimálním použitím textové položky.
Gramatická složka je do učebnice zapracována pomocí komunikačně upravených postupů audioorální metody, tj. učitel nikdy žákům nepředstavuje gramatický jev popisným způsobem, ale žáci si jej osvojují pomocí různých aktivit.
Učebnice využívá
bohatý barevný ilustrační materiál, který žákům slouží jako překladová a explanační složka. Vzhledem k nízké či nulové gramotnosti cílové skupiny je
textová složka minimalizována, učebnice se opírá o propojení složky vizuální a audiální.
Žáci využívají učebnici jako vizuální oporu pro vlastní řečovou činnost či pro její percepci, není však určena k dopisování, kreslení, stříhání, apod.
Pracovní sešit
Pracovní sešit představuje
činnostní složku celého kompletu, je vystavěn na černobílém ilustračním materiálu, psaná verbální složka je zde opět pouze doplňková.
Soustřeďuje materiál, se kterým žáci fyzicky manipulují, tj. dopisují, dokreslují, stříhají, lepí apod. V pracovním sešitě jsou maximálně využity různé herní principy adaptované pro potřeby výuky češtiny.
Pracovní sešit také obsahuje
obrázkové karty
pro kompletní slovní zásobu, kterou si žáci osvojí, tyto karty žáci postupně vystřihují a vybarvují.
Žáci trénují otázku v propojení s názvy zvířat, ve struktuře nedochází k žádné gramatické změně. Odpovědi vybraných spolužáků zaznamenávají žáci doplněním pozitivního/negativního výrazu tváře.
Důležitou částí pracovního sešitu jsou listy tzv.
portfolia, které představuje
individualizační složku výuky češtiny
pro jednotlivé žáky. Pro každou lekci je připraven list, který se vztahuje k tématu, které však žák ztvárňuje na základě své osobní zkušenosti a reflektuje svůj osobní pokrok při osvojování si jazyka. Žáci do něj doplňují informace o sobě a svých zkušenostech s jednotlivými tématy, tyto informace zachycují převážně prostřednictvím obrázků. Portfolio má podobu karet, které jsou obsaženy v pracovním sešitě, vypracované karty žáci postupně zařazují do zvláštního sešitu. Na závěr každého ukončeného ročníku učitel vloží do portfolia také svoji kartu, do které napíše, co se žák během roku naučil, a zhodnotí (resp. pochválí) jeho snahu a pokroky. Portfolio tak slouží jako zpětná informace pro žáka: jakým jazykovým vzděláním a s jakými pokroky prošel. Je však užitečné také při přestěhování dítěte, kdy může poskytnout informace dalšímu učiteli, který dítě přejímá.
1 Faciliátor neboli průvodce. Pojem používaný pro vybrané ilustrační postavy opakující se v rámci jedné učebnice.
2 Parcelace – termín používaný pro možnosti strukturace gramatického systému jazyka odlišné od strukturace pro rodilé mluvčí. Umožňuje např. rozčlenění pádového systému do menších částí, které jsou seskupovány jiným způsobem než podle rodů a vzorů, tak jak je to pro češtinu typické.
3 Tzv. jazykový dril, mechanické pamětní učení obecně využívané v herbartovské škole, zařazujeme do komunikačních situací a často jej transformujeme do formy říkanek, rytmického opakování spojeného s určitým typem hry, tak jak je tomu běžné i ve hrách dětí předškolního a mladšího školního věku v jejich rodném jazyce.
4 Otázkovo-odpověďová dyáda – dialogická výměna zahrnující otázku a odpověď.

Související dokumenty

Pracovní situace

Akreditace vzdělávacích programů v systému DVPP
Možnost vzdělávat se současně ve více mateřských školách
Přerušení vzdělávání (§ 66 odst. 5 školského zákona)
Přerušení vzdělávání žákyně dle § 66 odst. 6 školského zákona
Vzdělávání v soukromých a církevních základních a středních školách
Školní vzdělávací program
Revize RVP
Kritéria hodnocení podmínek, průběhu a výsledků vzdělávání na školní rok 2014/2015
Bezplatné poskytování učebnic
Vzdělávání koordinátorů EV
Zpracovávání osobních údajů v podobě výsledků vzdělávání
Finanční gramotnost - modelové úlohy
Pokračování v základním vzdělávání podle § 55 odst. 2 školského zákona
Zákon o mimořádném ředitelském volnu a mimořádném vzdělávání distančním způsobem v souvislostech
Vzory při přijímání do MŠ a ZŠ (česko-ukrajinské)
Vzorové situace při žádosti rodiče o informace o průběhu vzdělávání dítěte
Smlouva o úplatném vzdělávání v soukromé a církevní škole
Činnost učitele základní školy v souvislosti se vzděláváním distančním způsobem
Děti s odlišným mateřským jazykem a děti-cizinci v mateřské škole
Smlouva o úplatném vzdělávání v soukromé a církevní škole - 2. část

Poradna

Výuka Aj
Počet žáků ve třídě
Ukončení předškolního vzdělávání
Výkaz práce
Povinné předškolní vzdělávání
Náhrada druhého cizího jazyka